读新闻,学英语笔记:曾经的“加密货币之王”或将终生服刑

读新闻,学英语笔记:曾经的“加密货币之王”或将终生服刑

近日,曾经风光无限的Sam Bankman-Fried——FTX的创办人——被引渡回美(从巴拿马)受审。提起这位“加密货币之王”,现在人们用来形容他的常用词就是disgraced、infamous。到底是他自己搞砸了,还是加密货币自带搞砸属性?要知道FTX的市值一度超过320亿美元,就在今年早些时候,还可以看到它一系列高调的公关和代言活动,宣传它是“最安全的、最简单的虚拟币交易方式——”the safest and easiest way to buy and sell crypto.”

(昔日风光不再)

正式引渡之前,“薯条哥”的律师已经和联邦检察官达成保释协议——支付2.5亿美元之后,他可获保释,在其父母(父母都是斯坦福的教授,妥妥的高知家庭)的加州住所接受家居软禁。这可能也是他愿意被引渡的主要原因吧,此前在巴拿马他可是一直被关在条件出了名得不好的Fox Hill监狱中。

高额的保释金其实就是象征性的,他现在已经拿不出这么多钱。他逃跑的话,这笔债务就落到他爹妈还有另外两名为他签署保释金协议的匿名人士头上。

“薯条哥”面临8项指控,如果所有罪名成立,他将面临115年的牢狱生活。

前任女友和前任最好朋友(ftx的另一位创始人)均已认罪,并转做污点证人

词语表达:

虚拟货币交易所:cryptocurrency exchange

申请破产:file for bankruptcy

被指控:be charged with xxx by xxx

认罪:plead guilty

家居软禁:home detention

名人代言:celebrity endorsement

实用句子:

If convicted on all eight charges of fraud and conspiracy, he could face life in prison. ——题外一句,薯条哥今年才30岁。

Millions went to fund a lavish lifestyle for Bankman-Fried or were donated to politicians he was courting.——被他挪用的钱的去处。

An attorney for Ellison didn’t respond to a request for comment, and a spokesperson for Bankman-Fried declined to comment.——一句话里出现了“无可奉告”的两种表达。

Bankman-Fried has sought to transfer blame to Ellison and others, portraying himself as generally clueless about the financial workings of Alameda and FTX.——薯条哥企图甩锅,打造自己“不知情”的人设。

When FTT and the rest of the house of cards collapsed, Mr. Bankman-Fried, Ms. Ellison, and Mr. Wang left investors holding the bag.——投资者最无辜,得承担本不该由自己承担的后果。

未经允许不得转载:学英语网 » 读新闻,学英语笔记:曾经的“加密货币之王”或将终生服刑

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏