句子,才是英语学习的根本

句子,才是英语学习的根本

一 after receiving a letter from her father

1. 在收到她父亲的信之后

2. 介词短语:收到一个信之后;来自她父亲

3. 不同部分之间的连接,要看前后之间的逻辑关系。比如这个词组,要全部分组之后,再看不同组之间的关系,最后再翻译:

(1)重点是分清不同部分之间的关系。

(2)具体翻译,真的不重要

二 it’s even harder when you’re a foreigner in a new city

1. 分组:

(1)主系表:it’s even harder 他甚至会更难

(2)从句,主系表:when you’re a foreigner 当你是个外国人的时候

(3)介词短语:in a new city 在一个新城市

2. 当你是个外国人,来到一个新的城市,事情甚至会更难

(1)翻译,可以还有更多表达。

(2)重要的是,符合语境。

3. 划分标准,还记得吗?

三 she is in a fight for her life

1. 分组:

(1)主系表:she is in a fight 她在一场战斗中

(2)介词短语: for her life 为了她的生活

2. 她在为自己的生活战斗。

四 it looks like we’re going to be late

1. 分组

(1)主谓宾 it looks like xxx 似乎……

(2)宾语从句,将来时的主谓宾: we’re going to be late

2. 翻译:似乎我们要迟到了

五 he kept pumping my hand up and down

1. 分组

(1)主谓宾:he kept pumping my hand 严格来说,是主谓宾宾补。但是不重要,我们可以不会。咱们只需要做到直接翻译:他一直摇我的手。

不明白的话,标出来,让我知道。

(2)介词短语:up and down 直译向上向下。

2. 他握着我的手上下摇动。

六 people often ask xiaoming how he taught the bird to be so tame

1. 分组

(1)主句,主谓宾 people often ask xiaoming 人们经常问小明

(2)从句,主谓宾 how he taught the bird to be so tame 注意,是陈述句语序。 翻译:他是怎么驯服那个鸟的——你看,我把原句的形容词翻译成动词了。但是,我翻的是对的。

2. 人们经常问小明,他是怎么驯服那个鸟的。

七 you just need to respect the animal for what it is

1. 分组

(1)主谓宾: you just need to respect the animal

(2)介词短语,搞了个从句(陈述句语序,所以可以按宾从的操作——翻译成陈述句:for what it is 他是什么

2. 翻译

(1)你只需要尊重那个动物本来的样子。

(2)不知道为什么这样翻译的话,问。

(3)其实,对人也一样。you just need to respect who you really are

八 he walked to the foot of the stairs

1. 分组:

(1)主谓宾 he walked to the foot

(2)介词短语:of the stairs

(3)Foot 按照单词表,是脚脚。但是显然不符合语境——只要我家的房字,没有四肢。所以要结合语境

2. 他走到那个楼的楼下

九 the coin rolled under the table

1. 分组:

(1)主谓宾:the coin rolled

(2)介词短语:under the table

2. 那个硬币滚到了桌子底下

十 it’s rude to speak when you’re eating

1. 分组

(1)主句,主系表:it’s rude

(2)介词短语: to speak

(3)从句,主谓宾:when you’re eating

2. 吃饭的时候说话,很粗鲁。

未经允许不得转载:学英语网 » 句子,才是英语学习的根本

赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏